Nous veillons aux détails
Nous savons que la
meilleure traduction est
celle qui semble invisible
Le secret est dans l’attention et le soin des détails. C’est la qualité TRIDIOM.
Avec plus de 20 ans d’expérience et en travaillant avec les meilleurs professionnels et outils, TRIDIOM est l’une des principales entreprises dans le secteur de la traduction et de l’interprétation.
Nous proposons un large éventail
de services de traduction
Traduction
assermentée
Traduction
financière
Traduction
juridique
Traduction
académique
Traduction
technique
Traduction
Web + SEO
Traduction
médicale
Traduction
audiovisuelle
Projets
volumineux
Interprétation
Valor añadido
Chaque client est différent
Chez TRIDIOM, nous travaillons avec et investissons dans la technologie et l’innovation afin de répondre à tous les besoins multilingues de nos clients.
Nous mettons à leur disposition les dernières innovations technologiques et nous les guidons et conseillons afin de leur permettre de tirer le meilleur profit tout en garantissant la qualité :
La traduction automatique peut s’avérer être une bonne option pour traduire du contenu qui n’aurait pu être traduit d’une autre manière, en raison du délai ou du budget.
Tridiom vous conseillera et vous proposera ses propres mémoires internes de traduction afin de comprendre le contenu tout en garantissant la qualité.
Le traducteur humain révise et corrige les erreurs de la traduction automatique. Il parvient à lui donner cette indispensable touche de qualité et à garantir que le texte puisse être lu de manière fluide et compris parfaitement.
Nous disposons des outils nécessaires pour réaliser une transcription rapide et dans des délais courts.
Nous traitons des fichiers vidéo et audio, et nous élaborons des scripts afin que le client puisse suivre la transcription en tout temps.
Le travail que les traducteurs préfèrent.
La liberté de créer à partir d’un concept ou d’une idée. C’est là que nous, traducteurs, faisons preuve de créativité et donnons libre cours à nos talents d’écrivains. Il s’agit de transmettre le message traduit avec autant de force que le message original.
Un pas au-delà de la traduction.
La localisation est essentielle pour que le message original arrive parfaitement à son destinataire, mais dans une autre langue. C’est là que Tridiom met l’accent sur l’innovation et le développement technologique pour créer une valeur ajoutée et garantir un excellent travail de localisation.
Un investissement pour le futur.
Conçu spécialement pour les entreprises qui ont traduit de gros volumes de textes au fil des ans avec différents fournisseurs ou avec le même fournisseur, mais qui constatent que la traçabilité et la cohérence terminologique de leurs traductions se détériorent de plus en plus.
Nous mettons à votre disposition un auditeur de qualité spécialisé pour évaluer les textes et créer des guides terminologiques et des glossaires d’entreprise qui permettent aux entreprises de garantir la qualité finale de leurs textes et de gagner du temps et de l’argent pour la prochaine fois qu’elles doivent traduire.
La qualité est toujours le meilleur investissement
Demandez un devis selon vos besoins
Nos clients
Nos clients soulignent la rapidité, l’engagement et la qualité de notre travail.
Nous sommes particulièrement fiers de la fidélité de nos clients, certains d’entre eux continuent à nous suivre depuis nos débuts et d’autres ont énormément grandi et continuent à faire confiance à Tridiom.
Merci à tous !
Dans notre dernière enquête de satisfaction des clients, Tridiom a obtenu un taux de satisfaction de 99,8 %.
Comment nous travaillons...
Demande de devis
N’oubliez pas de joindre les documents dont vous avez besoin et d’indiquer la combinaison de langues. Si c’est très urgent, veuillez l’indiquer afin que nous puissions nous adapter à vos besoins.
Envoi du devis et réception de la part du client
À ce stade, vous êtes libre d’évaluer le devis et de nous poser toutes les questions que vous souhaitez. N’oubliez pas que toutes les traductions sont effectuées par des traducteurs professionnels dont la langue maternelle est celle de la traduction.
Acceptation du devis
Si vous êtes d’accord avec le devis, écrivez-nous et nous vous enverrons la confirmation que nous allons démarrer votre projet.
Organisation du travail
Traduction + Révision + Vérification finale. À ce stade, votre gestionnaire de projet se charge d’attribuer le travail conformément à ce qui a été convenu. Toutes nos traductions sont révisées deux fois avant d’être livrées au client.
Livraison du travail conformément à ce qui a été convenu
Nous pouvons livrer les traductions par courriel, par coursier, télécharger un ftp, sur notre propre plateforme Tridiom ou dans l’espace client , etc.
Feedback
C’est toujours un plaisir pour nous de savoir ce que pensent nos clients de notre travail. N’hésitez pas à nous contacter pour toute question, ou pour nous féliciter !
Faq’s
Il n’existe pas de délai normal en soi. Nous nous adaptons au délai dont vous avez besoin, et nous ajustons le prix en fonction de ce délai. Il est évident que plus le délai est long, moins le prix est élevé. Par exemple, une traduction de l’anglais vers l’espagnol de 3 500 mots peut prendre de 2 à 4 jours ouvrables, mais si le client en a besoin plus tôt, nous pouvons le faire aussi !
Si nous recevons la demande pendant les heures de travail, entre 5 minutes et une heure maximum. Nous répondons toujours très rapidement aux courriels !
Nous avons besoin que vous nous indiquiez le délai dans lequel vous aurez besoin de la traduction, les langues et le texte ou une partie du texte pour que nous puissions évaluer la spécialité et la longueur.
La traduction assermentée est nécessaire lorsque le document doit être présenté devant un organisme public. Dans le cas de contrats, la traduction assermentée est requise afin que la partie qui n’a pas connaissance de la langue dans laquelle est rédigée le contrat, par exemple, puisse signer avec des garanties et signer exactement la même chose que ce que reprend le contrat original.
Traducciones Tridiom attribue chaque mission à la meilleure ressource disponible à un moment donné. Toujours un traducteur dont la langue maternelle est la langue cible. Nous effectuons souvent des traductions en interne, car nous disposons de traducteurs natifs pour l’anglais, le français, le néerlandais, l’italien, le portugais et, bien sûr, l’espagnol. Mais lorsque cela n’est pas possible, nous avons de grands collaborateurs qui nous aident à réaliser tous les projets dans le respect des critères de qualité (traduction + 2 révisions).