Connaissances spécifiques
Software | Industriel | Énergie | TIC-ICT | Gastronomie
La traduction technique, ainsi que la traduction de documentation technique, est un domaine qui requiert une excellente maîtrise de la terminologie, de la technologie utilisée dans l’industrie et du contexte juridique, social et du travail de ce secteur. Chez traducciones TRIDIOM, nous pensons qu’afin de pouvoir offrir une traduction technique de qualité, il est nécessaire que les professionnels de la traduction en charge du travail aient une grande expérience et des connaissances approfondies dans chacun des domaines à traduire.
Nos procédures de qualité garantissent une correction optimale, une cohérence et une précision en matière de linguistique, de terminologie, de rédaction et de style. Nous comptons parmi les quelques entreprises de traduction et d’interprétation certifiées ISO 17100 et ISO 9001 afin de garantir les plus hauts standards de qualité et de fiabilité.
Nos traducteurs experts en traduction technique présentent toujours les caractéristiques suivantes :
- Une connaissance approfondie de la langue source et de la langue cible
- La maîtrise de la terminologie spécifique au domaine technique
- Des compétences en matière de documentation
- Abstraction et bon sens
- Un intérêt avéré et des compétences en recherches
Nos traducteurs techniques travaillent toujours avec des glossaires et des références terminologiques afin de garantir une qualité et une fiabilité optimales dans les traductions techniques.
Chez traducciones TRIDIOM, nous avons réussi à former une équipe interne d’experts natifs en traduction technique en différentes langues (des plus courantes telles que l’anglais, l’allemand, le portugais, le français ou l’italien à d’autres telles que le polonais ou le néerlandais), qui garantit une qualité et une fiabilité maximales dans de courts délais, car chacun d’entre eux est spécialisé dans différents domaines et sont natifs de différentes langues. En outre, nous créons des mémoires de traduction et des glossaires afin que le résultat final soit excellent. La terminologie utilisée doit toujours être correcte, c’est pourquoi nous recommandons à nos clients de nous fournir des documents de référence dans la mesure du possible. De plus, nos traducteurs travaillent toujours avec des glossaires et des références terminologiques afin de garantir une qualité et une fiabilité optimales dans les traductions techniques.
L’industrie de l’automobile est devenue un secteur stratégique de l’économie de notre pays, et de ce fait, est aussi une référence sur les marchés extérieurs. Dans un monde à ce point globalisé, il est évident que pour qu’une industrie de pointe puisse tirer le meilleur parti de son potentiel, l’internationalisation est la clé. Chez TRIDIOM, vos travaux de traduction technique automobile recevront le traitement qu’ils méritent et le résultat sera de la plus haute qualité.
L’industrie de l’aéronautique espagnole développe actuellement des activités en dehors de nos frontières, où la capacité d’investissement est plus grande. Nos procédures de qualité appliquées à la traduction technique dans le secteur aéronautique garantissent une correction optimale, une cohérence et une précision en matière de linguistique, de terminologie, de rédaction et de style.
Chez TRIDIOM, nous pensons que la traduction technique en matière d’énergies renouvelables nécessite une excellente maîtrise de la terminologie des énergies renouvelables, de la technologie utilisée dans l’industrie et du contexte juridique et de travail du secteur de l’énergie renouvelable. Nos procédures de qualité appliquées à la traduction d’énergies renouvelables, garantissent une correction optimale, une cohérence et une précision en matière de linguistique, de terminologie, de rédaction et de style.
La traduction de documentation technique ferroviaire est un domaine qui requiert une excellente maîtrise de la terminologie, de la technologie utilisée dans l’industrie et du contexte juridique, social et du travail de ce secteur. Mais ce n’est pas tout, ce type de traduction nécessite également des connaissances multidisciplinaires (en technologie, en télécommunications, en ingénierie, etc.
Le secteur de la construction navale a connu une reconversion majeure au cours des dernières décennies. Il est aujourd’hui un moteur économique de notre pays. Il a connu une grande modernisation en grande partie grâce à l’internationalisation des entreprises du secteur. La traduction de documentation technique navale est un domaine qui requiert une excellente maîtrise de la terminologie, de la technologie utilisée dans l’industrie et du contexte juridique, social et du travail de ce secteur.
L’anglais est la « langue informatique non-officielle » du XXIe siècle. Il n’y a aucun doute sur le fait qu’Internet a rapproché (virtuellement) des personnes à travers le monde entier, et continue de le faire. Traduire le software est un moyen de s’assurer que votre produit devienne réellement mondial.
La consolidation de l’industrie nationale et européenne des télécommunications est un fait avéré. Il s’agit d’un marché qui ne cesse d’évoluer et de bouger : fusions, achats et opérations multinationales qui nécessitent un traitement multilingue de l’information. Un marché par conséquent très compétitif sur lequel l’internationalisation et les langues peuvent constituer le moyen de se démarquer.
Pour le renforcement et le développement industriel, il est non seulement nécessaire que les entreprises s’internationalisent, s’ouvrent à de nouveaux marchés émergents et augmentent la compétitivité de leurs produits phares, mais aussi qu’elles soient capables d’attirer des investissements étrangers et pour ce faire, la clef c’est la traduction industrielle.
L’industrie aérospatiale en Espagne est l’une des plus novatrices et présentant les plus grandes perspectives de développement sur le moyen et le long terme. En effet, le marché aérospatial espagnol est l’un des plus importants au niveau européen en termes de chiffres d’affaire. Avec une présence si importante des entreprises du secteur aérospatial, la demande de projets de traduction aérospatiale est bien sûr toujours plus grande.