En Tridiom queremos hablar de un tema muy recurrente: ¿cuál es la mejor agencia de traducción de España?
España es el segundo país del mundo donde más se traduce. El español, y en concreto la combinación con español e inglés, es la combinación de idiomas que más se traduce en el mundo. Por eso, no es de extrañar que en España haya una gran cantidad de agencias de traducción que ofrecen un alto nivel de calidad. Por tanto, no tiene sentido elaborar un ranking de las mejores agencias de traducción en España, ya que el reto está en saber elegir e identificar cuál es la mejor agencia de traducción para nuestro trabajo de traducción.
Teniendo todo esto en cuenta, en Tridiom queremos ofrecer las claves para poder elegir la mejor agencia de traducción que se pueda adaptar a las necesidades del cliente.
¿Qué factores o claves deberíamos tener en cuenta para elegir la mejor agencia de traducción de España?
Experiencia
La experiencia es un grado, y en la traducción, algo imprescindible. La mejor agencia de traducción de España tiene que hacer frente a la complejidad de cada texto médico, a las referencias culturales en la traducción literaria, a la localización en la traducción de videojuegos, a los enrevesados sistemas jurídicos en la traducción jurídica, y al entorno económico cambiante de la traducción financiera. Con más de 20 años trabajando en el sector de la traducción, Tridiom cuenta con la experiencia necesaria para traducir de forma fiable y con garantías cualquier documento, ya sea un contrato o un catálogo médico.
Presupuesto
No todos los clientes tienen el mismo presupuesto y no todas las agencias de traducción ofrecen el mismo precio por sus servicios. Por eso es importante pedir dos o tres presupuestos diferentes, sobre todo al principio si no tenemos referencias de precios. En Tridiom recomendamos también buscar una empresa de tamaño mediano que sea capaz de gestionar los proyectos con un precio medio de mercado y que garantice todos los criterios de calidad, con un contacto estrecho, a veces difícil de encontrar en las empresas más grandes o en las empresas demasiado pequeñas. Además, conviene escoger la agencia de traducción que mejor relación precio-plazo-calidad ofrezca. Nosotros, por ejemplo, tenemos el compromiso de atender todas las solicitudes en menos de 1 hora.
Certificados de calidad ISO
La norma UNE-EN ISO 17100:2015 es la norma europea de calidad específica para servicios de traducción, que abarca el proceso central de la traducción, así como todos los demás aspectos relacionados con la prestación del servicio, incluidos el aseguramiento de la calidad y la trazabilidad. La considerada mejor agencia de traducción de España debería contar con esta norma. En Tridiom contamos con los certificados de calidad UNE-EN ISO 17100:2015 y con la norma ISO 9001:2015 de gestión de calidad. En 2022 hemos ido un paso más allá, y hemos superado la norma internacional ISO 27001 de seguridad de la información que asegura la confidencialidad, integridad y disponibilidad de la información de una organización y de los sistemas y aplicaciones que la tratan.
Versatilidad y especialización
Para dar respuesta a todas las necesidades de los clientes, la mejor agencia de traducción de España debería ser versátil y traducir distintas combinaciones de idiomas, ya que en el mundo globalizado en el que vivimos, una empresa puede necesitar traducir su página web al chino, traducir su folleto publicitario al inglés, o traducir contratos del árabe. En este sentido, Tridiom trabaja con traductores nativos de más de 50 idiomas, garantizando así una respuesta inmediata sea cual sea el destino de la traducción. Por otro lado, la calidad de la traducción es un requisito imprescindible, y por eso el grado de especialización de nuestros traductores es clave para perfeccionar la traducción al máximo.
Valorar a los recursos
La mejor agencia de traducción es aquella en la que los traductores, revisores y maquetadores están deseando colaborar, aquella en la que las personas son seres humanos y no números, en la que se establecen vínculos de amistad y las relaciones se mantienen a lo largo de los años. En Tridiom, compañeros, estudiantes en prácticas y recursos externos formamos una gran familia.
Buen trato y satisfacción del cliente
La mejor agencia de traducción es aquella que ofrece valor añadido a sus servicios. Algunos de los más importantes para nosotros serían: buen trato, ya que la empatía al tratar con el cliente es fundamental para entender sus preocupaciones o desafíos; flexibilidad, ya que las solicitudes de traducción pueden ser muy diversas, desde un vídeo corporativo para subtitular, como un menú de un restaurante para revisar; y plazos de entrega ágiles, porque como todos sabemos, el tiempo es oro, y no siempre se dispone de semanas para traducir un texto.
En Tridiom atendemos a nuestros clientes con una sonrisa, dispuestos a ayudar, a adaptarnos y con unos tiempos de entrega realistas que tienen en cuenta el entorno dinámico en el que nos movemos.
En definitiva, la mejor agencia de traducción es aquella que reúne todos estos factores y aporta valor añadido a sus servicios de traducción siempre con el cliente en mente, para así lograr la mejor calidad de traducción en todos sus textos. Por todo esto, como agencia de traducción líder en nuestro país, Tridiom ofrece las garantías necesarias para entregar un resultado final adecuado y apropiado para todos los clientes.
Si estas claves no han sido suficiente para aclarar tus dudas, si tienes alguna pregunta, o necesitas ayuda con tu presupuesto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros aquí.