¿Eres un profesional de la traducción? Si la respuesta es sí, te invito a que continúes leyendo este artículo.
Tanto si te dedicas a la traducción como a otra área relacionada y, además, tu lengua natal es el castellano, sabrás lo importante que es tener un buen conocimiento de esta. Pero, ¿le has prestado suficiente atención? Puede que no.
Es probable que, como profesional de la traducción, te incomode ver las pésimas cifras de los resultados de ortografía de los españoles en los periódicos o en la televisión; y también te indigne cuando recibes un mensaje de texto que contiene la errata del verbo “haber” por “a ver”. Pero, ahora bien, ¿estás seguro de que tú mismo no incurres en errores de ortografía?
Desde que somos pequeños, los adultos que se encargan de enseñarnos hacen hincapié en que aprendamos lenguas extranjeras, algo imprescindible en la realidad actual. Sin embargo, puede que nuestra lengua natal esté siendo inconscientemente descuidada. En el test que aparece a continuación, podrás averiguar si eres una auténtica máquina del castellano, o si en realidad no eres tan profesional como pensabas.
¿Te atreves con el reto?
- La forma correcta es…
A) Hazme reír
B) Hazme-reír
C) Hazmerreír
- La respuesta correcta es…
A) Súper guay
B) Súperguay
C) Superguay
- La respuesta correcta es…
A) 1 522 683
B) 1.522.683
C) 1,522,683
- La respuesta correcta es…
A) Vigésimo-séptimo
B) Vigésimo séptimo
C) Vigesimoséptimo
- La respuesta correcta es…
A) Exjefe
B) Ex-jefe
C) Ex jefe
- La respuesta correcta es…
A) Teóricopráctico
B) Teórico-práctico
C) Teórico práctico
- La respuesta correcta es…
A) La hipopótama
B) La hipopótamo
C) El hipopótamo hembra
Respuestas…
- C
- C
- A
- C
- A
- B
- A
Álex Urbina Toledo