Traducir el menú de tu restaurante

15 Julio 2016 traducción Gastronomía

Si tienes un restaurante y necesitas una traducir el menú, estás de suerte porque en traducciones TRIDIOM dedicamos nuestro blog de esta semana a la importancia traducción de la carta de un restaurante.

Por si no había quedado claro con la subida de temperaturas de las últimas semanas y el acuciante sol que ha venido para quedarse, ¡ha llegado el verano! Y con él, las vacaciones, las piscinas, los helados, y los millones de turistas que viajan a España durante estos meses parar disfrutar de nuestro clima, nuestra gente y nuestra riquísima gastronomía.

Por eso, si tu objetivo es llenar la terraza de tu restaurante de turistas, la clave estará en traducir el menú con la máxima calidad posible.

Traducir el menú de tu restaurante

Si no es sencillo traducir a otros idiomas elementos de nuestra gastronomía como el cocido, la fabada, los tigres, las almendras garrapiñadas, etc.; los platos más complejos pero que tan de moda están en los restaurantes de hoy en día pueden convertirse en una auténtica pesadilla.

En traducciones TRIDIOM tenemos amplia experiencia en traducir el menú de numerosos restaurantes a múltiples idiomas ya que, aunque tener una versión en inglés es imprescindible; disponer de un menú en alemán, francés, ruso o chino puede ser clave en ciertos lugares de España, o una manera de diferenciarse de otros establecimientos similares.

Traducir el menú de tu restaurante

Además, la nueva Ley de Información Alimentaria (Alérgenos), recogida en el Reglamento Europeo 1169/2011, establece que todos los restaurantes tendrán que informar de los alérgenos que contengan sus platos. Disponer de esta información en otros idiomas es fundamental para evitar intoxicaciones, ataques alérgicos y sanciones al establecimiento.

No esperes más y solicita presupuesto para traducir el menú de tu restaurante sin ningún compromiso, estaremos encantados de ayudarte para que este verano tu restaurante atraiga a todos los turistas.