La palabra traductor o intérprete apenas se escucha en los medios de comunicación, y a los que nos dedicamos y amamos esta profesión, nos produce especial tristeza y dolor escuchar cómo los medios de comunicación se hacen eco en los últimos días de la situación por la que están atravesando nuestros compañeros en Afganistán.
Un soldado alemán y un intérprete afgano en una escena del filme de guerra "Zwischen Welten" (Entre dos mundos). Crédito: Wolfgang Ennenbach/Majestic
Traductores e intérpretes que durante más de 20 años han ayudado a tender puentes y a poner su conocimiento a disposición de las tropas occidentales en pos de un futuro mejor. Con un trabajo silencioso, como es el nuestro, pero de vital importancia en determinadas ocasiones.
Los traductores e intérpretes han estado presentes en todos los momentos importantes de la historia de la humanidad, no sólo en episodios bélicos, sino sobre todo en los momentos de expansión y descubrimiento de la humanidad permitiendo la transmisión de conocimiento y la comunicación entre culturas.
La labor de los traductores ha sido fundamental en los albores del comercio, la traducción de los libros de la Edad Media, el Descubrimiento de América, durante la Revolución Industrial y, en los últimos tiempos, tienen un papel fundamental en la globalización.
Todos estamos mucho más cerca unos de otros gracias a que detrás de cada comunicación, de cada noticia, se encuentra un traductor o intérprete.
Por eso queremos reivindicar la figura del traductor e intérprete, y dar las gracias a todos aquellos que, en la actualidad, se encuentran en situaciones tan comprometidas y difíciles.
¡GRACIAS!
Ilustración. Códice Durán (s. XVI, México). Caciques indígenas ofrecen regalos a Cortés y Malinche los interpreta. Fuente: Alonso Araguás (2005).