traducción

Estudiar en el extranjero: la traducción del expediente académico

Cada año aumenta el número españoles que estudia en instituciones académicas extranjeras.

Pellizcos, culines y otras indefiniciones del español

En Tridiom nos hemos dado cuenta de que en nuestras conversaciones de oficina, la inexactitud de algunas expresiones que usamos los nativos de español a veces exaspera a nuestros compañeros traductores extranjeros.

La importancia de traducir la carta de un restaurante

Se acerca la temporada estival y el sector hostelero espera con impaciencia la afluencia de turistas de todas las nacionalidades.

El cliente: ese objeto del deseo

Nos ocurre todos los días, generamos expectativas y alimentamos esperanzas cuando empresas y particulares nos piden presupuestos que muchas veces, no llegan a materializarse.

Consejos a empresas para traducir cuentas anuales

Podemos dar por inaugurada la temporada que durará hasta junio más o menos: hemos recibido ya los primeros encargos para traducir cuentas anuales de diferentes empresas.

Quick tips: el corrector ortográfico

La importancia del corrector ortográfico y gramatical

Los idiomas de las redes sociales en el mundo

Con mucha frecuencia se habla de lo importante que es para las empresas la localización y adaptación de su web a los diferentes mercados y territorios a los que se dirijan.

Tribuna del becario (III)

La entrada de hoy es un resumen que nuestra becaria Annabelle ha hecho sobre sus prácticas con nosotros: traducción, interpretación, gestión…una becaria excepcional que aprovechó su tiempo con nosotros. ¡Y nosotros con ella!

Hot Stuff Hashtags

Hoy en día hay que estar al quite en todo, eso incluye saber qué se cuece en la red y cuáles son las nuevas tendencias en traducción.

Tribuna del becario (II)

Hoy os dejamos la entrada que ha escrito nuestra becaria alemana Birgit, alumna del Instituto de traducción e interpretación de Munich.