Blog TRIDIOM

Nuevas tecnologías: traducir nuevas realidades

Hay dos posturas encontradas a la hora de valorar la influencia de la tecnología en el lenguaje.

Olyusei: nuevo sistema de interpretación simultánea en remoto

En Tridiom seguimos ampliando nuestros sistemas audiovisuales para ofrecer las mejores prestaciones con precios competitivos.

Escritores traductores. ¿Qué fue primero, el escritor o el traductor?

Es comprensible el hecho de que existan muchos escritores que se implican en la traducción de obras y al contrario, traductores que llegado un día, se aventuran con su propia creación.

Quick tips (II): añadir archivos a un proyecto de Studio 2014

Nuestro consejo rápido de hoy aborda cómo añadir archivos a un proyecto de Studio 2014.

Tribuna del becario (V)

En la entrada de hoy, Ángela nos cuenta cómo se enfrenta a los textos jurídicos que le presentamos 🙂

Alquiler de sala de reuniones en el centro de Madrid

Ya os contamos que en el mes de mayo nos mudamos a unas oficinas más amplias, tan solo un piso por encima de nuestra dirección anterior, en la calle Príncipe 12.

Tribuna del becario (IV)

Esta vez es Carlos quien nos deja su reseña sobre las prácticas que hizo en Tridiom.

Estudiar en el extranjero: la traducción del expediente académico

Cada año aumenta el número españoles que estudia en instituciones académicas extranjeras.

Pellizcos, culines y otras indefiniciones del español

En Tridiom nos hemos dado cuenta de que en nuestras conversaciones de oficina, la inexactitud de algunas expresiones que usamos los nativos de español a veces exaspera a nuestros compañeros traductores extranjeros.

La importancia de traducir la carta de un restaurante

Se acerca la temporada estival y el sector hostelero espera con impaciencia la afluencia de turistas de todas las nacionalidades.

El cliente: ese objeto del deseo

Nos ocurre todos los días, generamos expectativas y alimentamos esperanzas cuando empresas y particulares nos piden presupuestos que muchas veces, no llegan a materializarse.

Consejos a empresas para traducir cuentas anuales

Podemos dar por inaugurada la temporada que durará hasta junio más o menos: hemos recibido ya los primeros encargos para traducir cuentas anuales de diferentes empresas.